Orsai » Blog » Post » Una canción de cuna

En diciembre se cumplen quince años desde que vivo en un país que no es el mío. Caí en Barcelona por casualidad, porque conocí a una catalana y me quedé a vivir con ella. Pero podría haber conocido a una madrileña, o a una andaluza, y entonces no escribiría esto. Porque ahora, quince años después, empiezo a entender a los catalanes y a sus asuntos. No quiero decir que me convencieron (un argentino que cambia de opinión es un uruguayo) pero sí puedo confesar que cuando llegué, en el año 2000, sus afanes de independencia me daban risa. Así como ahora el Barça es la excusa global para que los extranjeros vislumbren el conflicto catalán, en los tiempos analógicos los argentinos teníamos únicamente a Serrat como ancla de conocimiento geopolítico. Pero como somos narcisos, preferíamos que Serrat nos hablara sobre nuestros traumas, y no sobre el suyo. La primera vez que escuché el idioma catalán fue cuando di vuelta un casete y empezó a sonar una canción que se llama «Pare», que quiere decir Padre. Yo tenía doce años y apreté el botón de stop. Pensé que la cinta patinaba y que la voz de Serrat había empezado a sonar en reversa, como en esos discos de Kiss que, cuando se escuchan marchatrás, nombran a Lucifer.  Es raro lo que nos pasa a los argentinos con lo catalán: convivimos con su cultura (porque en el siglo veinte llegaron un montón) pero no tenemos clara su huella. Cuando decimos patedefuá sabemos que viene del francés, cuando decimos laburo entendemos que atrás hubo italianos, pero cuando decimos capicúa no sabemos que eso significa cabeza-y-cola. Ni que el nombre Maricel fue siempre mar-y-cielo. Ni que el modo argentino de decir piyama, cambiando la jota por el yeísmo, también es un legado de ellos. Es por esto que lo primero que pensé, cuando llegué a Barcelona, es que los catalanes eran snobs. Que se querían diferenciar, que se sospechaban privilegiados respecto del resto, que lo que tenían no era tirria sobre lo madrileño sino una obsesión oculta. Tenía la intuición de que su amor por la lengua era sobreprotección. Que cuidaban a su idioma como los padres cuidan a un chico débil que no se puede defender; que no lo dejaban vivir en paz, que no le abrían el portón para que jugara con otras lenguas en la plaza. Que encerraban a su idioma en casa y entornaban las ventanas. Que le tomaban la temperatura cada hora y media, creyendo que se iba a morir si no lo abrazaban fuerte. Creí, en esos años, que un día se iban a dar cuenta, tarde y sin remedio, que de tanto cuidar la lengua se la habían mordido.

Origen: Orsai » Blog » Post » Una canción de cuna

Anuncios

Afromexicanos: la tercera raíz de México

La población afrodescendiente de raza negra también es una parte integrante del México actual: forman la tercera raíz junto a los indígenas y los españoles.

La tercera raíz está reconocida por los gobernantes mexicanos, como nos explica el Oakland Museum of California en su página web: “En 1992, como parte de las celebraciones por el 500 aniversario de la llegada de los españoles a las Américas («el encuentro»), el gobierno reconoció oficialmente que la cultura africana representaba la tercera raíz de la cultura mexicana, junto con el aporte español e indígena”.

A pesar de este reconocimiento, los estamentos políticos mexicanos han optado de una manera u otra a la práctica negación de su tercera raíz. Podríamos decir que para la historia oficial no existe el pueblo afrodescendiente. Tampoco se mantienen estadísticas, en los censos de población, sobre las personas afrodescendienrtes.

En las escuelas se enseña únicamente las otras dos raíces: la indígena y la europea, española mayoritariamente. No se enseña entre otras cosas los orígenes negros de un gran héroe nacional que fuera presidente de la República: Vicente Guerrero. Es por eso que muchos mexicanos desconocen que en México, haya negros mexicanos.

Leer más en Suite101: Afromexicanos: la tercera raíz de México | Suite101.net http://suite101.net/article/afromexicanos-la-tercera-raiz-de-mexico-a50726#ixzz2CiSQ6qmu

Qué difícil es hablar el español

Dedicado a todos los hermanos en Latinoamerica y España, y a toda comunidad hispanoparlante, la diversidad cultural, la riqueza del lenguaje y las personas que intentaron hablar español alguna vez y no lo lograron.

Guitarra, voz y composición: Juan Andrés y Nicolás Ospina
Cámara y fotografía: Santiago Forero

Pueden encontrar la letra y leer un poco más acerca de nosotros dos en

WEB: http://www.intentalocarito.com
FACEBOOK PAGE: https://www.facebook.com/IntentaloCarito
TWITTER: https://www.twitter.com/intentalocarit

LaOtr@Fil-2012 FESTIVAL DE LITERATURA, ARTES VISUALES Y MÚSICA

LaOtr@Fil-2012 FESTIVAL DE LITERATURA, ARTES VISUALES Y MÚSICA

Estaré presentando mi libro “Ni modo, esta vida nos tocó vivir”, en La Otra FIL 2012

CONFIRMADO el jueves 29 de noviembre de 2012 a las 21:00 en el:

Centro Cultural y Artístico “TERCER GRUPO”

Calzada del Ejército 226A

entre Medrano y Av. Revolución. 3654 – 2030

Col. Revolución

Guadalajara – Jalisco

La Otra Fil se ha convertido en un espacio de la cultura independiente, en un festival alternativo: para todas las propuestas artísticas que, por diversas razones, no tienen la oportunidad de participar en la FIL organizada por la Universidad de Guadalajara. Es un foro que surgió debido a la imposibilidad de muchos para cubrir los costos de los stands y pagar la renta de los salones de la FIL, donde presentar, distribuir y vender las publicaciones y novedades editoriales de sellos independientes.

LAS SEDES SERÁN ESPECIFICADAS EN EL PROGRAMA DE ACTIVIDADES QUE SERÁ PUBLICADO EN LOS SIGUIENTES DÍAS.